Avidemux 2.4.3 中文翻譯 [論壇 - 自由軟體中文翻譯討論]
正在瀏覽:
1 名遊客
Avidemux 2.4.3 中文翻譯 |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
會員一級
![]() ![]() 註冊日期:
2006/12/8 18:31 所屬群組:
已註冊使用者 等級: 3
HP : 0 / 68
![]() |
近幾天心血來潮,想翻譯了一下 Avidemux 這款自由軟體。
結果踢到鐵板,一堆專有名詞不知道怎麼翻,網路上也難搜尋到。 目前為止,進度為 (版本為2.4.3) ![]() 下載 zh_TW 的 PO、mo 檔 若想使用請 Windows 使用者下載這個壓縮檔, * 特別感謝 zh-l10n@lists.linux.org.tw 郵件論壇上各位大哥的耐心指導,已經 Avidemux 2.4.3 的 POT 進行更新並翻譯完。
2008/12/10 1:02
|
||||||||||
![]() |
訪客
|
回覆: Avidemux 2.4.3 中文翻譯 |
|
---|---|---|
Anon:訪客
|
大大翻譯完後可以回傳給官方嗎?
期待之後正體中文可以收錄在官方版本裡頭!
2008/12/10 4:36
| 75878 66430 9b1e1 2165b
|
|
![]() |
訪客
|
回覆: Avidemux 2.4.3 中文翻譯 |
|
---|---|---|
Anon:訪客
|
原來有這麼棒的軟體,比 VirtualDub 好用多了,感謝分享
不知可否問個操作問題: 我在剪輯 VCD 格式的檔案時,設定都用預設值 原先的檔案,拉動定位軸,畫面可以立刻轉到要看的地方 但是剪輯出來的檔案 拉動定位軸到某個地方,要等很久畫面才會轉到那邊 好像是索引點資料的問題 但是我切割時有特別注意停在 I 關鍵 key frame,也是一樣 請問要怎樣操作剪輯,才能讓剪出來的影片,拉動定位軸,也能畫面立刻轉到那個地方?謝謝
2008/12/10 18:58
| 75878 66430 9b1e1 2165b
|
|
![]() |
回覆: Avidemux 2.4.3 中文翻譯 |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
會員三級
![]() ![]() 註冊日期:
2008/9/27 12:17 所屬群組:
已註冊使用者 等級: 13
HP : 0 / 301
![]() |
這套軟體不錯用喔~^^
希望能早日完成造福繁中的使用者 不知軟體的中文化是否步驟都一樣呢? 能寫一篇如何將軟體中文化的教學嗎?
2008/12/10 19:11
|
||||||||||
![]() |
回覆: |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
會員一級
![]() ![]() 註冊日期:
2006/12/8 18:31 所屬群組:
已註冊使用者 等級: 3
HP : 0 / 68
![]() |
to #2樓:
完成當然想寄給官方,不過前提是要翻譯的夠水準,要不然其他人使用時抱怨翻譯品質差就不好了。 所以請大家幫忙校對和討論某些詞怎麼翻譯,很多詞的翻譯很頭疼。 如 frame(幀;框架;畫格) WinXP採用框架,網路上的教學較多採用幀,我採用冷門的畫格 bitrate(位元率;碼率) Quantizer(量化器;壓縮值;量化因子;壓縮因子) Interleaving(交錯;隔行掃描) Progressive(漸進;逐行掃描) threshold(門檻值;臨界值) ...等等 某些詞都不清楚自己翻的好不好 to #3樓: 請問你的VCD是直接用 .dat檔還是已轉成 .mpeg?剪的時候視訊、音訊都選 複製來源(Copy)模式,剪出來的檔應該不會有問題,我常剪接 AVI都是這樣沒有異狀。 to LSR: 我只嘗試翻譯過兩款GTK介面的軟體->Inkscape(量太多放棄)、Avidemux 不確定方法是否完全一樣,不過至少這兩款都相同。 GTK翻譯很簡單,先安裝 Poedit 1.若之前版本都沒人翻譯過,先下載程式原始碼,打開壓縮檔找到裡面的"po"資料夾有一個 .pot檔並將其解壓縮,執行 Poedit 並點選 檔案/從 POT 檔新增編目檔,選擇剛剛解壓出來的 .pot檔,然後拼命翻譯吧! 2.若有前人根基,只是翻譯不完全或是新版多出來的還沒翻譯,在原始碼壓縮檔裡的"po"資料夾找到 .pot檔和zh_TW.po 並將它們解壓縮,用 Poedit 開啟 zh_TW.po 後,點選 編目檔/從 PO 檔更新 ,然後一樣選剛剛解壓縮出來的.pot檔,即可更新翻譯字串。
2008/12/11 0:41
|
||||||||||
![]() |
回覆: Avidemux 2.4.3 中文翻譯 |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
會員三級
![]() ![]() 註冊日期:
2007/10/27 1:53 所屬群組:
已註冊使用者 等級: 12
HP : 0 / 295
![]() |
LSR 寫到: 大部分都是去修改.po檔,詳細的步驟會因為翻譯團隊不同而有差。 一般來說翻譯團隊都會提供說明文件 自由軟體翻譯團隊的相關訊息,可以參考本站的wiki http://wiki.ubuntu-tw.org/index.php?title=Launchpad
2008/12/11 14:19
|
||||||||||
![]() |
回覆: Avidemux 2.4.3 中文翻譯 |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
會員一級
![]() ![]() 註冊日期:
2006/12/8 18:31 所屬群組:
已註冊使用者 等級: 3
HP : 0 / 68
![]() |
翻譯進度到 99%,修改了一些翻譯 ,我想差不多了,剩下4個字串(授權、翻譯團隊、跟其他兩個字串)
WIN 版下載壓縮檔解壓到軟體資料夾裡的 share/locale/ 底下,然後執行 GTK 版本應該就 OK 了。
2008/12/19 0:25
|
||||||||||
![]() |
kevin
|
回覆: Avidemux 2.4.3 中文翻譯 |
|
---|---|---|
Anon:kevin
|
竟然連windows的都有囉,真是太棒囉!
2009/1/25 20:57
| 75878 66430 9b1e1 2165b
|
|
![]() |
swb.079@gmail.com
|
回覆: Avidemux 2.4.3 中文翻譯 |
|
---|---|---|
Anon:swb.079@gmail.com
|
Windows版汉化档无法下载,可请楼主发送到我的邮箱:swb.079@gmail.com
2009/1/26 22:45
| 02c92 9f0af 9b342 bbf78
|
|
![]() |
回覆: Avidemux 2.4.3 中文翻譯 |
||
---|---|---|
Anon:
|
在下有幾個問題想請問:
1. 大大辛苦翻譯的成果,最後有提報並收錄到官方版本內嗎?因為我在官方網站上面沒有看到中文版 @@" 2. 大大翻譯的是2.4.3版,而Avidemux已於今年二月推出了2.4.4版,不知大大有無繼續追加翻譯的意思? 3. 如果我想協助大大的翻譯工作的話,該怎麼加入、以及與您配合呢?我連一行程式都不會寫,這樣有辦法幫忙嗎? 謝謝!
2009/4/30 14:36
|
|
![]() |
您可以查看帖子.
您不可發帖.
您不可回覆.
您不可編輯自己的帖子.
您不可刪除自己的帖子.
您不可發起投票調查.
您不可在投票調查中投票.
您不可上傳附件.
您不可不經審核直接發帖.