Ubuntu 9.10(Karmic Koala)正體中文翻譯開始囉! [論壇 - 自由軟體中文翻譯討論]


正在瀏覽:   1 名遊客


 到底部   前一個主題   下一個主題  [無發表權] 請登錄或者註冊

« 1 (2) 3 »


回覆: Ubuntu 9.10(Karmic Koala)正體中文翻譯開始囉!
會員二級
註冊日期:
2008/2/13 21:34
所屬群組:
已註冊使用者
等級: 5
HP : 0 / 102
MP : 13 / 4357
EXP: 11
離線
jjluck 寫到:
可不可以建議一下把apt和snaptic兩個套件管理程式翻譯中文,
我只知道兩個都叫套件管理程式,卻沒有她們的中文名稱,
雖然使用上沒啥問題,不過既然要翻譯就全中文嘛!
請各位翻譯大大多勞心了!感謝

這有點困難....就像 Word 也沒有人會翻譯成 "字" 軟體吧...
apt 本身就沒有什麼意義了吧,總不能翻 ㄟ批踢
第二個指的是 synaptic 吧,是有人把它譯為"新立得"啦,好不好,
見人見智了。

2009/8/20 20:53
應用擴展 工具箱
Q
回覆: Ubuntu 9.10(Karmic Koala)正體中文翻譯開始囉!
Anon:Q
mpdk 寫到:
其實我想幫點忙,可是我不知道要從那邊開始= =

可以先看一下 Wiki 的 LaunchpadOpen Source Translation Project 條目

2009/8/20 22:12 | d280b 49600 cc666 ceb7e
應用擴展 工具箱
回覆: Ubuntu 9.10(Karmic Koala)正體中文翻譯開始囉!
會員二級
註冊日期:
2007/3/30 13:25
所屬群組:
已註冊使用者
等級: 4
HP : 0 / 98
MP : 12 / 4430
EXP: 94
離線
Synaptic 是 Synapse 的形容詞。
Synapse 是神經學名詞,中文翻作突觸。

不過,如果翻成突觸式套件管理程式,可能並不恰當,也許作者擷取了醫學名詞
是用來比喻這個套件管理程式扮演的角色,如突觸用來連絡、銜接獨立的神
經細胞,細胞是生物的某個最小單元吧?,就好比是次程式,是一個程式,
但是為了構成神經系統,必須過突觸,突觸給予神經細胞建立關聯,並作協
調,傳達神經訊號,以便完成一個主程式的功能。

與其直譯,不如參考字源學

du grec. syn = ensemble(很像英文的sum);
haptein = toucher, saisir; c'est-à-dire connexion
來自希臘文,syn-這個字根表示集總的概念,而napse-相當於接觸或抓住。原意是連接

聽起來像是比喻這個軟體Synaptic,具有脈絡地和兼具樞紐性地,管理散落的許多套件。
翻得比較俗一點,可翻成 一把抓套件管理程式
學究一點,可講成,網絡式套件管理程式

細胞再上去,就是組織,所以翻成
組織和機構又是同義詞,也可以翻成 結構型套件管理程式

2009/8/22 20:23
應用擴展 工具箱
回覆: Ubuntu 9.10(Karmic Koala)正體中文翻譯開始囉!
會員二級
註冊日期:
2007/3/30 13:25
所屬群組:
已註冊使用者
等級: 4
HP : 0 / 98
MP : 12 / 4430
EXP: 94
離線
APT,Advanced Packaging Tool
或者法文的
outil de paquetage avancé

avancé 有比較先進的意思,意思是說先對於現今來說,這個管理程式具有領先的別人
的技術或觀點。但也有低階、中階、高階的高階之意,低階表示比較接近電腦(核心)
,高階表示比較接近使用者。雖然也能夠翻成高等,為了避免誤會未被收錄的套件比較
低等的誤解,建議可以翻作

高階套件管理工具

2009/8/22 20:32
應用擴展 工具箱
回覆: Ubuntu 9.10(Karmic Koala)正體中文翻譯開始囉!
管理員
註冊日期:
2009/1/24 18:15
所屬群組:
網站管理員
已註冊使用者
等級: 29
HP : 0 / 712
MP : 377 / 28212
EXP: 48
離線
xoulous 寫到:
43


哇,分析的真好呢!

2009/8/22 22:54
應用擴展 工具箱
.
回覆: Ubuntu 9.10(Karmic Koala)正體中文翻譯開始囉!
Anon:.
"新立得"翻得太好了,新的套件立即可得,白痴都看得懂,哇哈哈

2009/8/23 3:41 | 3fdfa a533c fb1be 809cf
應用擴展 工具箱
zzz
回覆: Ubuntu 9.10(Karmic Koala)正體中文翻譯開始囉!
Anon:zzz
新立得 +1
synaptic 的英文發音,本來就是很接近"新立得"
新一代的、新型的「立刻取得」

不然乾脆翻「新增/移除程式」吧
事實上 synaptic 的功用就是「新增/移除程式」
這可以讓慣用 windows 的人感覺倍感親切....

2009/8/23 22:49 | 7ab5d 1b103 42c8a 3099a
應用擴展 工具箱
回覆: Ubuntu 9.10(Karmic Koala)正體中文翻譯開始囉!
管理員
註冊日期:
2005/6/11 0:21
來自 Chia-yi City
所屬群組:
已註冊使用者
討論區管理群
等級: 20
HP : 0 / 482
MP : 160 / 24247
EXP: 31
離線
嗯,可是我覺得有 Sony (新力) 的味道在裡面。XD

2009/8/24 11:53
應用擴展 工具箱
johnhsu7
回覆: Ubuntu 9.10(Karmic Koala)正體中文翻譯開始囉!
Anon:johnhsu7
"新皮鐵克"還不錯

2009/8/25 14:48 | 648e7 36438 200c2 7c0b3
應用擴展 工具箱
回覆: Ubuntu 9.10(Karmic Koala)正體中文翻譯開始囉!
會員三級
註冊日期:
2007/11/10 12:53
所屬群組:
已註冊使用者
等級: 11
HP : 0 / 250
MP : 47 / 10801
EXP: 1
離線
Compiz的大部分功能似乎遲遲翻譯不出來啊...
沒有人在用嗎?

2009/8/25 18:55
應用擴展 工具箱

« 1 (2) 3 »

 [無發表權] 請登錄或者註冊


可以查看帖子.
不可發帖.
不可回覆.
不可編輯自己的帖子.
不可刪除自己的帖子.
不可發起投票調查.
不可在投票調查中投票.
不可上傳附件.
不可不經審核直接發帖.