有沒有人有興趣翻譯OpenShot Video Editor? [論壇 - 自由軟體中文翻譯討論]
正在瀏覽:
2 名遊客
回覆: 有沒有人有興趣翻譯OpenShot Video Editor? |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
會員二級
![]() ![]() 註冊日期:
2008/9/25 12:54 所屬群組:
已註冊使用者 等級: 8
HP : 0 / 185
![]() |
呼呼,把 openshot-docs 也翻譯完了
https://translations.launchpad.net/openshot/openshot-docs (剩下的一則是 credits,不會列成翻譯完成) 這是 OpenShot 的說明書,要安裝 openshot-docs 套件才能使用 另外: sequence 真的不知道該怎麼翻比較好... 囧 xxxx Tool 建議還是照原文直接翻成「xxxx工具」,說明書中是各有「xxxx Mode」跟「xxxx Tool」 title 都改成「字幕」了,有發現不對請直接修改
2010/4/6 1:33
|
||||||||||
![]() |
回覆: 有沒有人有興趣翻譯OpenShot Video Editor? |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
會員二級
![]() ![]() 註冊日期:
2009/11/28 19:16 所屬群組:
已註冊使用者 等級: 8
HP : 0 / 192
![]() |
Dissolve在專業上習慣翻成一個字「溶」,而不是融化。
切(Cut)、溶(Dissolve)、淡(Fade)、撥(Wipe)。
2010/4/6 2:45
|
||||||||||
![]() |
您可以查看帖子.
您不可發帖.
您不可回覆.
您不可編輯自己的帖子.
您不可刪除自己的帖子.
您不可發起投票調查.
您不可在投票調查中投票.
您不可上傳附件.
您不可不經審核直接發帖.