如何辨識 Lauchpad 上的 Ubuntu 翻譯是否為 Ubuntu 所專用 [論壇 - 自由軟體中文翻譯討論]
正在瀏覽:
1 名遊客
如何辨識 Lauchpad 上的 Ubuntu 翻譯是否為 Ubuntu 所專用 |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
管理員
![]() ![]() 註冊日期:
2005/6/11 0:21 來自 Chia-yi City
所屬群組:
已註冊使用者 討論區管理群 等級: 20
HP : 0 / 482
![]() |
似乎有很多人都不清楚怎麼辨認來自非 Lauchpad 平台的上游專案翻譯,我直接在這裡貼出來我所知道的辨識方法:
Lauchpad 由於設計不良(本身也還在開發中),不會清楚標示哪些是從上游匯入的,哪些是使用 Launchpad 翻譯的。最好是先翻譯有 Ubuntu 字樣的,或是 Ubuntu 本身開發的;而 GNOME 本身(通常 g 開頭)、KDE 本身(通常 k 開頭,或是 c 變 k)所附帶的軟體就不要翻譯。 另一個方法是,從 Launchpad 翻譯網頁點擊進入您想要翻譯的軟體,網頁上方會有個長條連結,像是: Ubuntu >> Lucid (10.04) >> Translations >> "Simple-scan" source package >> Template "simple-scan" >> Chinese (Traditional)(zh_TW) 然後選擇 "XXX" source package 後,會進入一個較詳細的網頁,右方會有「Upstream associations」,裡面的「Project:」可以進入追蹤出是否使用 Lauchpad 平台作為翻譯;以及是否 Ubuntu 所專用。 若是使用 Launchpad 作為翻譯平台的,會有「Uses Launchpad for:Translations. 」。這種使用 Launchpad 翻譯的軟體,最好直接使用上游翻譯網頁進行翻譯,以避免重複翻譯的情況。 若是 Ubuntu 專用的,請看網頁上的的描述。像是 checkbox 進入後會寫:Hardware Certification consists of a service to validate that hardware works well with Ubuntu. ;而 software-centor 進入網頁後會寫:The Ubuntu Software Center is a utility for software management in Ubuntu. 就非常明顯。 若都不是,網頁會顯示 Does not use Launchpad for development. 至於「Project Group:」這個條目則會寫出上游專案的名稱。 其他標示不清的,我想就要靠自己查詢 Google 判斷了。
2010/2/28 14:55
|
||||||||||
![]() |
回覆: 如何辨識 Lauchpad 上的 Ubuntu 翻譯是否為 Ubuntu 所專用 |
||
---|---|---|
Anon:
|
本站wiki其實有列常用的套件,如果各位有新發現,可以加進去。
如果不了解語法,可以在此寫下。
2010/2/28 17:27
|
|
![]() |
您可以查看帖子.
您不可發帖.
您不可回覆.
您不可編輯自己的帖子.
您不可刪除自己的帖子.
您不可發起投票調查.
您不可在投票調查中投票.
您不可上傳附件.
您不可不經審核直接發帖.