自由軟體中文化工作指南 [論壇 - 自由軟體中文翻譯討論]
正在瀏覽:
1 名遊客
自由軟體中文化工作指南 |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
會員二級
![]() ![]() 註冊日期:
2008/7/2 15:26 來自 台北
所屬群組:
已註冊使用者 等級: 6
HP : 0 / 140
![]() |
我在翻譯時,發現正體中文並沒有一個統一的翻譯規範(像是標點符號、全形半形的使用等等),讓翻譯新手(像我)找不到規則可循。所以我翻譯了對岸的規範:
Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com> 發布的「自由软件中文化工作指南(L10N)」 正體中文譯文:http://docs.google.com/View?id=dd4pcc5f_70hkzc87gq 希望大家可以多提供意見,討論出一個統一的翻譯規範 謝謝
2010/2/21 15:54
|
||||||||||
![]() |
OOXX
|
回覆: 自由軟體中文化工作指南 |
|
---|---|---|
Anon:OOXX
|
關於標點第三項 "" 的部份,那份文件有誤,請見 http://wiki.ubuntu.org.cn/TranslatorsGuideline
修正過的版本。 英文中的 \"%s\" 在 GUI 程序中應該翻譯為 「%s」, 而不是 \"%s\" 或者 \「%s\」,而且後者是不符合換碼序列要求的。即在 GUI 程序中`something' 和 'something' 以及 \"something\" 都應該翻譯為 「某事」
2010/2/21 18:50
| cf011 29557 ec536 293b2
|
|
![]() |
回覆: 自由軟體中文化工作指南 |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
會員二級
![]() ![]() 註冊日期:
2008/7/2 15:26 來自 台北
所屬群組:
已註冊使用者 等級: 6
HP : 0 / 140
![]() |
感謝指正!
文件已修正。
2010/2/21 20:38
|
||||||||||
![]() |
您可以查看帖子.
您不可發帖.
您不可回覆.
您不可編輯自己的帖子.
您不可刪除自己的帖子.
您不可發起投票調查.
您不可在投票調查中投票.
您不可上傳附件.
您不可不經審核直接發帖.