有沒有人有興趣翻譯OpenShot Video Editor? [論壇 - 自由軟體中文翻譯討論]
正在瀏覽:
1 名遊客
有沒有人有興趣翻譯OpenShot Video Editor? |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
會員三級
![]() ![]() 註冊日期:
2006/10/4 10:14 所屬群組:
已註冊使用者 等級: 12
HP : 0 / 299
![]() |
個人前一小段時間有在launchpad上,幫忙翻譯OpenShot這個軟體:
https://translations.launchpad.net/openshot 目前只是粗略的翻譯(用Google翻譯:http://translate.google.com/) 希望有人可以提出一些意見,讓翻譯結果更好!(或直接檢視修正一下翻譯) 如果你在launchpad上有註冊,應該可以下載mo檔 (點選 ) 將下載的mo檔改名為OpenShot.mo並放至以下目錄:(需要root權限) (個人是在Ubuntu10.04測試的) /usr/share/locale-langpack/zh_TW/LC_MESSAGES ![]() 重新開啟OpenShot,就可看到程式介面中文化了! (翻譯不好的地方,請提出意見!尤其有些名詞,沒用過相關軟體,還真不 知道如何翻譯...) ![]() 刪除該mo檔,則回復英文介面! 註1.在launchpad上翻譯,好像真的較容易,且又可以立即測試成果! 註2.會想翻譯它,是因為這個軟體正在發展成熟中!而Ubuntu10.04把它收進套件庫中! * OpenShot 1.1 Included in Ubuntu 10.04! - OpenShot Video Editor (2010.03.06)
2010/4/1 18:24
|
||||||||||
![]() |
訪客
|
回覆: 有沒有人有興趣翻譯OpenShot Video Editor? |
|
---|---|---|
Anon:訪客
|
建议上传po档,便于校对。
2010/4/1 19:56
| eb952 ee6e6 e3410 a9e51
|
|
![]() |
回覆: 有沒有人有興趣翻譯OpenShot Video Editor? |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
會員三級
![]() ![]() 註冊日期:
2009/4/29 16:45 所屬群組:
已註冊使用者 等級: 13
HP : 0 / 300
![]() |
好像蠻有趣的
小弟也想試試看 但是不知道要做些什麼動作才行?
2010/4/1 21:15
|
||||||||||
![]() |
回覆: 有沒有人有興趣翻譯OpenShot Video Editor? |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
管理員
![]() ![]() 註冊日期:
2005/6/11 0:21 來自 Chia-yi City
所屬群組:
已註冊使用者 討論區管理群 等級: 20
HP : 0 / 482
![]() |
我可以幫忙翻譯。
我認為許多用詞需要修改以維持與原文的接合。
2010/4/2 0:42
|
||||||||||
![]() |
回覆: 有沒有人有興趣翻譯OpenShot Video Editor? |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
會員三級
![]() ![]() 註冊日期:
2006/10/4 10:14 所屬群組:
已註冊使用者 等級: 12
HP : 0 / 299
![]() |
首先,在網頁的左上角註冊,然後登入: ![]() English:後的就是原本的英文 Current Chinese (Traditional):後的就是目前的翻譯。若為(no translation yet), 則代表還沒翻譯過! New translation:輸入你的中文翻譯。 點選New translation:後的@,然後再點選回原Current Chinese (Traditional):後的@,則它會複製原中文翻譯, 方便你修改! ![]() 當你這一頁要翻譯的翻好後,點選右下角的Save&Continue: ![]() 點選Download Translation,下載MO檔: ![]() 選擇檔案格式:MO 下載(它會寄到你的E-Mail裡) ![]() 以上是目前個人了解的! 其它規則可參考: Ubuntu 簡體中文小組工作指南 - Ubuntu中文 如果我沒有誤解意思的話,翻譯的期限是2009.04.15: https://wiki.ubuntu.com/LucidReleaseSchedule 註.翻譯的過程,你不必侷限於逐句的翻譯(有時你翻譯個幾句就累了),可以多利用搜尋英文關鍵字的方式(Search:) ,找出你想翻譯的字句!
2010/4/2 1:14
|
||||||||||
![]() |
回覆: 有沒有人有興趣翻譯OpenShot Video Editor? |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
會員三級
![]() ![]() 註冊日期:
2009/4/29 16:45 所屬群組:
已註冊使用者 等級: 13
HP : 0 / 300
![]() |
今晚太晚了,明天趕緊來註冊
小用了一下,覺得這東西之後可能會比kdenlive還要多人玩 畢竟簡單又穩定,而且看起來也漂亮多了 對了 track中文最好翻譯成軌道會比較好 那是放置影片或聲音的軌道,而不是歌曲的意思喔
2010/4/2 4:28
|
||||||||||
![]() |
回覆: 有沒有人有興趣翻譯OpenShot Video Editor? |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() 註冊日期:
2009/12/6 10:32 所屬群組:
已註冊使用者 等級: 71
HP : 1053 / 1756
![]() |
如果我沒有誤解意思的話,翻譯的期限是2009.04.15:
https://wiki.ubuntu.com/LucidReleaseSchedule ------------------------------ 翻譯的期限是2010.04.15
2010/4/2 10:31
|
||||||||||
![]() |
回覆: 有沒有人有興趣翻譯OpenShot Video Editor? |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
會員二級
![]() ![]() 註冊日期:
2008/9/25 12:54 所屬群組:
已註冊使用者 等級: 8
HP : 0 / 185
![]() |
5樓介紹的 傳回.mo 是使用修正過的語系檔的方法
如果覺得線上翻譯用不習慣,也可以傳回.po 再用 poedit 或文字編輯程式慢慢修。方法跟5樓的一樣,只是格式選「PO」 (其實 .mo .po 之間也可以互相轉換,請自行 google )
2010/4/2 11:25
|
||||||||||
![]() |
回覆: 有沒有人有興趣翻譯OpenShot Video Editor? |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
站長
![]() ![]() 註冊日期:
2005/6/10 9:50 來自 Taichung, Taiwan.
所屬群組:
網站管理員 已註冊使用者 等級: 19
HP : 0 / 452
![]() |
這篇圖文並茂,真的是好文!
taijuin 兄願意幫忙寫篇 launchpad 翻譯教學文讓我置頂收精華嗎? :D
2010/4/2 11:42
|
||||||||||
![]() |
回覆: 有沒有人有興趣翻譯OpenShot Video Editor? |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
會員三級
![]() ![]() 註冊日期:
2006/10/4 10:14 所屬群組:
已註冊使用者 等級: 12
HP : 0 / 299
![]() |
To:BlueT站長
其實在 launchpad上翻譯,我也只是新手!這裡也只是把知道的寫出來,供大家參考! (完整的教學文,對我可能有困難~!不過大家多把知道的一些技巧披露出來,應該就 可以拼湊出較完整的翻譯技巧了!) 有人願意接力翻譯,就達到我寫這篇文的目的了!正如那句名言所說: 「足夠多的眼睛,就可讓所有問題浮現」(given enough eyeballs, all bugs are shallow)
2010/4/2 20:27
|
||||||||||
![]() |
您可以查看帖子.
您不可發帖.
您不可回覆.
您不可編輯自己的帖子.
您不可刪除自己的帖子.
您不可發起投票調查.
您不可在投票調查中投票.
您不可上傳附件.
您不可不經審核直接發帖.