ezgo 13 LXDE桌面環境 試用小感 [論壇 - Ubuntu 哈啦]


正在瀏覽:   1 名遊客


 到底部   前一個主題   下一個主題  [無發表權] 請登錄或者註冊

« 1 (2) 3 »


回覆: ezgo 13 LXDE桌面環境 試用小感
會員五級
註冊日期:
2012/4/22 10:50
所屬群組:
已註冊使用者
等級: 37
HP : 0 / 905
MP : 679 / 30231
EXP: 23
離線
IanHo 寫到:
試用的安裝檔為ezgo13-amd64-lxde-20161228.iso
硬體環境是虛擬機器virtualbox 5.X

預設值安裝好之後的環境LibreOffice 5.1.6.2 Writer,預設的中文字型是“文泉驛微米黑”,這是對岸中華人民共和國規範的繁體字型吧!?
ezgo理論上是中華民國(臺灣)”教育部“旗下的專案,“預設”搭附的字型應該要是中華民國(臺灣)教育部標準楷書、宋體才合理吧!?
中華民國(臺灣)教育部旗下的專案,搭附”預設“的卻是對岸中華人民共和國規範的字型,而不是中華民國(臺灣)教育部自己本身的規範字型,這是一個非常明顯的”矛盾“啊~~~

環境預設的LibreOffice 5.1.6.2 ”選單列字級“”無法“跟LXDE桌面的設定值同步(LXDE”自訂外觀風格“設定項目)我習慣將”整個“LXDE桌面字級調大成至少要”14“,這樣看螢幕畫面眼睛才舒適,不會吃力,然後LibreOffice 5.1.6.2 ”選單列字級“依舊小不拉嘰的。

LXDE”登入畫面“的”大字型“選項,”沒有作用“,重開機也是一樣。

開始選單,點選執行 ezgo工具箱\我的 ezgo\ ,出現 ”桌面項目檔案:「/usr/share/ezgo/ezgo-menu/applications/my_ezgo.desktop」無效“ 。



補充一點,

我測試發現
Ezgo13裝好,
系統預設的查找的第一個字型應該不是「文泉驛微米黑」。

你可以執行下面的一些指令來觀看結果。

例如執行


$ fc-match



顯示


NotoSansCJK-Regular.ttc: "Noto Sans CJK TC" "Regular"




還有你可以嘗試,執行下面一些指令來觀看結果。



$ fc-match -a | less

$ fc-match -s | less

$ fc-match -s monospace | less

$ fc-match -s serif | less

$ fc-match -s sans-serif | less

$ fc-match -s mono | less

$ fc-match -s sans | less

$ fc-match -s 標楷體 | less



這些指令可以參考我之前寫的這篇「fc-match的使用」。

關於「Font」的一些參考連結都紀錄在這個「索引」和「這篇」了。

還有一篇「fc-list」的用法,可以對照「fc-match」用法來看。

2017/1/16 19:48
應用擴展 工具箱
回覆: ezgo 13 LXDE桌面環境 試用小感
會員五級
註冊日期:
2010/9/16 14:08
所屬群組:
已註冊使用者
等級: 25
HP : 0 / 619
MP : 274 / 23552
EXP: 76
離線
samwhelp 寫到:


補充一點,

我測試發現
Ezgo13裝好,
系統預設的字型應該不是「文泉驛微米黑」。

恕刪



我首篇發文明明就有寫Ezgo13預裝的「LibreOffice 5.1.6.2 Writer」預設的字型。

2017/1/16 19:56
----------------
個人網路文字作品集:
MacOSX10.5.8 安裝、設定、使用,個人經驗分享,正體中文版;以Windows思維用Linux,GNOME桌面篇;PDF
http://www.scribd.com/ianian1979
全字庫注音輸入法表格檔2019 (搭配CNS11643中文全字庫規格的Unicode格式傳統注音輸入法對照表)
https://sites.google.com/site/ianho7979/InputMethodTables
應用擴展 工具箱
回覆: ezgo 13 LXDE桌面環境 試用小感
會員五級
註冊日期:
2012/4/22 10:50
所屬群組:
已註冊使用者
等級: 37
HP : 0 / 905
MP : 679 / 30231
EXP: 23
離線
IanHo 寫到:
samwhelp 寫到:


補充一點,

我測試發現
Ezgo13裝好,
系統預設的字型應該不是「文泉驛微米黑」。

恕刪



我首篇發文明明就有寫Ezgo13預裝的「LibreOffice 5.1.6.2 Writer」預設的字型。



關於「LibreOffice 5.1.6.2 Writer」預設的字型是如您所說的,這我曉得,

IanHo 寫到:
預設值安裝好之後的環境LibreOffice 5.1.6.2 Writer,預設的中文字型是“文泉驛微米黑”


所以我前面的「回覆#10」,才有說我只有測試到刪除「「~/.config/libreoffice/」這個資料夾。

我上面「回覆#11」講的是「系統」。您可以嘗試下那些指令來查看結果。

歹勢,我沒說明清楚。

再次釐清。


2017/1/16 20:01
應用擴展 工具箱
回覆: ezgo 13 LXDE桌面環境 試用小感
管理員
註冊日期:
2005/6/11 0:21
來自 Chia-yi City
所屬群組:
已註冊使用者
討論區管理群
等級: 20
HP : 0 / 482
MP : 160 / 25800
EXP: 31
離線
一、國字標準字體是教育部所公布的字體使用標準﹐本母稿為八十七年二月初
版內容﹐包括常用字﹑次常用字及部分罕用字﹑異體字。全文依字表流水
序排列﹐提供給各界 __使用參考__。

我認為「使用參考」僅是參考。

2017/1/16 20:57
應用擴展 工具箱
回覆: ezgo 13 LXDE桌面環境 試用小感
會員五級
註冊日期:
2010/9/16 14:08
所屬群組:
已註冊使用者
等級: 25
HP : 0 / 619
MP : 274 / 23552
EXP: 76
離線
我是以 民國一零一年十二月發行的教育部標準楷書字形檔為依據。

另外 微軟正黑體、蘋方-繁,都有合乎標準啊。


zerng07 寫到:
一、國字標準字體是教育部所公布的字體使用標準﹐本母稿為八十七年二月初
版內容﹐包括常用字﹑次常用字及部分罕用字﹑異體字。全文依字表流水
序排列﹐提供給各界 __使用參考__。


你說家的寫法錯誤,那你大概沒看過教育部方體母稿。
我認為用楷體的「參考」去評論方體(即黑體)的「參考」失當。
http://language.moe.gov.tw/001/Upload/files/SITE_CONTENT/M0001/FANGTI/af10.htm

2017/1/16 21:33
----------------
個人網路文字作品集:
MacOSX10.5.8 安裝、設定、使用,個人經驗分享,正體中文版;以Windows思維用Linux,GNOME桌面篇;PDF
http://www.scribd.com/ianian1979
全字庫注音輸入法表格檔2019 (搭配CNS11643中文全字庫規格的Unicode格式傳統注音輸入法對照表)
https://sites.google.com/site/ianho7979/InputMethodTables
應用擴展 工具箱
回覆: ezgo 13 LXDE桌面環境 試用小感
會員五級
註冊日期:
2010/9/16 14:08
所屬群組:
已註冊使用者
等級: 25
HP : 0 / 619
MP : 274 / 23552
EXP: 76
離線
補充:
我點進去看之後,發現所謂的方體母稿,跟教育部標準楷書,蘋方-繁、微軟正黑體,筆畫筆順基本上“一樣啊”,尤其"家"右側那一撇一捺,有什麼問題嗎???

2017/1/16 21:45
----------------
個人網路文字作品集:
MacOSX10.5.8 安裝、設定、使用,個人經驗分享,正體中文版;以Windows思維用Linux,GNOME桌面篇;PDF
http://www.scribd.com/ianian1979
全字庫注音輸入法表格檔2019 (搭配CNS11643中文全字庫規格的Unicode格式傳統注音輸入法對照表)
https://sites.google.com/site/ianho7979/InputMethodTables
應用擴展 工具箱
回覆: ezgo 13 LXDE桌面環境 試用小感
管理員
註冊日期:
2005/6/11 0:21
來自 Chia-yi City
所屬群組:
已註冊使用者
討論區管理群
等級: 20
HP : 0 / 482
MP : 160 / 25800
EXP: 31
離線
抱歉,最開始的留言「我認為用楷體的『參考』去評論方體(即黑體)的『參考』失當。」有誤,實際上看不出明顯差距,已修正。(剛剛眼殘一看誤以為方體母稿兩筆畫分開所致)

應該說我在想這是設計師為了區分兩筆畫一撇一捺,而非一筆畫完成之ㄑ的設計。

我已協助將您的相關意見反應給思源黑體專案,期待專案主持人 Ken Lunde 的回應。

https://github.com/adobe-fonts/source-han-sans/issues/166

2017/1/16 22:04
應用擴展 工具箱
回覆: ezgo 13 LXDE桌面環境 試用小感
管理員
註冊日期:
2005/6/11 0:21
來自 Chia-yi City
所屬群組:
已註冊使用者
討論區管理群
等級: 20
HP : 0 / 482
MP : 160 / 25800
EXP: 31
離線
查了一下
家:http://chardb.iis.sinica.edu.tw/evolution.jsp?cid=10178
豕:http://chardb.iis.sinica.edu.tw/evolution.jsp?cid=22712

Wikiwand 的豕小篆、大篆皆類似思源寫法:http://www.wikiwand.com/ja/%E8%B1%95%E9%83%A8#/.E9.83.A8.E9.A6.96.E5.AD.97

中研院的漢字表例中家、豕寫法同思源黑體。此外,豕的最後兩筆是豬的尾巴象形,是尾端豎起後毛下垂的樣子,思源黑體的寫法更「傳統」一點。

可能原因有:
一、母稿標準僅為「使用參考」性質,豕字最後兩筆是否必須交接在同一點上可能沒有強制性質。
二、母稿標準早已不再修訂,加上許多標準寫法有諸多爭議,因此寫法的參考價值有限。
二、就豕字寫法意義而言,最後兩筆究竟如何變化都不脫離豬尾巴的象形。

2017/1/16 22:16
應用擴展 工具箱
回覆: ezgo 13 LXDE桌面環境 試用小感
管理員
註冊日期:
2005/6/11 0:21
來自 Chia-yi City
所屬群組:
已註冊使用者
討論區管理群
等級: 20
HP : 0 / 482
MP : 160 / 25800
EXP: 31
離線
思源黑體專案主持人 Ken Lunde 回應:
The official response is that 1) if one follows the Taiwan MOE standard too closely, the end result is simply a clone of the font that was used to prepare the Taiwan MOE standard; 2) for a Pan-CJK typeface design, the sharing of glyphs across regions and languages is important for both space-saving and design-consistency purpose; and 3) this difference was deemed not significant enough to include separate CN and TW versions of the character.

官方回應為 1) 如果字型設計太過接近臺灣的教育部標準,那最終成品等同是臺灣教育部標準母稿字型的拓製品(譯註:暗指直接照抄);2) 對於泛中日韓字體設計而言,字樣(或稱字符、字形、字貌)跨區域、跨語言共享可以有效節省空間、有利維持設計統一性;和 3) 這個差異還不夠大所以沒有因此區分該字元的中國版和臺灣版。

https://github.com/adobe-fonts/source-han-sans/issues/166#issuecomment-272880274

2017/1/16 22:54
應用擴展 工具箱
回覆: ezgo 13 LXDE桌面環境 試用小感
會員五級
註冊日期:
2012/4/22 10:50
所屬群組:
已註冊使用者
等級: 37
HP : 0 / 905
MP : 679 / 30231
EXP: 23
離線
zerng07 寫到:
思源黑體專案主持人 Ken Lunde 回應:
The official response is that 1) if one follows the Taiwan MOE standard too closely, the end result is simply a clone of the font that was used to prepare the Taiwan MOE standard; 2) for a Pan-CJK typeface design, the sharing of glyphs across regions and languages is important for both space-saving and design-consistency purpose; and 3) this difference was deemed not significant enough to include separate CN and TW versions of the character.

官方回應為 1) 如果字型設計太過接近臺灣的教育部標準,那最終成品等同是臺灣教育部標準母稿字型的拓製品(譯註:暗指直接照抄);2) 對於泛中日韓字體設計而言,字樣(或稱字符、字形、字貌)跨區域、跨語言共享可以有效節省空間、有利維持設計統一性;和 3) 這個差異還不夠大所以沒有因此區分該字元的中國版和臺灣版。

https://github.com/adobe-fonts/source-han-sans/issues/166#issuecomment-272880274


提供我個人的感受拉,雖然我不是這方面的專家,

先不管是最後那兩撇,是放在一起,還是分開,那一個才是標準,

但我不太能接受這樣依據(上面所有3點)來回覆就是了,

照他的說法,那「q」跟「g」的字形,差異也不是很大,那也合在一起好了。



PS:
我是老叩叩,我個人的經驗,家最後那兩撇是集中在一起的,
當然我的經驗不準,可能要問我老師當初為什麼這麼教我,
也有可能是我記錯了,因為現在我很多字都不會寫了,
所以我慢慢的也快分不清什麼才是正確的筆劃了。

Orz...


另外「豪」應該也會有類似的問題

以上只是個人拙見


2017/1/16 23:16
應用擴展 工具箱

« 1 (2) 3 »

 [無發表權] 請登錄或者註冊


可以查看帖子.
不可發帖.
不可回覆.
不可編輯自己的帖子.
不可刪除自己的帖子.
不可發起投票調查.
不可在投票調查中投票.
不可上傳附件.
不可不經審核直接發帖.