Unicode9.0字元一覽有感 [論壇 - Ubuntu 哈啦]


正在瀏覽:   1 名遊客


 到底部   前一個主題   下一個主題  [無發表權] 請登錄或者註冊

« 1 ... 6 7 8 (9)


回覆: Unicode9.0字元一覽有感
會員五級
註冊日期:
2010/9/16 14:08
所屬群組:
已註冊使用者
等級: 24
HP : 0 / 591
MP : 248 / 12545
EXP: 67
離線
檔案有更新
UNICODE10.0.0v2.ods
總共包含有十三萬六千多個UNICODE規範內碼位,然後再加上「兩個」包含有65536個碼位的私人造字區block。
新增了 子群組分段名稱/Subgroup Block Name 頁籤。
修改了小部分的「分段名稱」和「字元名稱」的「正體中文」字串。
https://sites.google.com/site/ianho7979/UnicodeCharactersList

11/23 14:22:29
----------------
個人網路文字作品集:
MacOSX10.5.8 安裝、設定、使用,個人經驗分享,正體中文版;以Windows思維用Linux,GNOME桌面篇;PDF
http://www.scribd.com/ianian1979
全字庫注音輸入法表格檔2017 (搭配CNS11643中文全字庫規格的Unicode格式傳統注音輸入法對照表)
https://sites.google.com/site/ianho7979/InputMethodTables
應用擴展 工具箱
回覆: Unicode9.0字元一覽有感
會員五級
註冊日期:
2010/9/16 14:08
所屬群組:
已註冊使用者
等級: 24
HP : 0 / 591
MP : 248 / 12545
EXP: 67
離線
有問有機會,我查閱了unicode官網的 UnicodeStandard-10.0.pdf,翻閱到章節"24.1"然後遭遇到以下的英文字串,我嘗試google以下字串的「符合」「臺灣正體中文用詞習慣」的「意譯」的現成的網路資料,但是我google不出所以然來,(港式中文和對岸中國用詞習慣的翻譯和“直譯”「沒有符合」我的提問需求),所以這裡有問有機會,臺灣正體中文「公眾網路」環境在「現階段」真的就是“沒有”以下這些字串的「意譯」(針對Unicode文件而言)的資料嗎?還是只是我搜尋能力不足所以找不到? 如果 臺灣正體中文「公眾網路」環境已經有這些資料的話,絕對路徑直連網址哪裡有?
alternative names
informative note
cross reference
compatibility decomposition
canonical decomposition
standardized variation sequence
Informative Aliases
Normative Aliases
Cross References
Related Names
Blind Cross References
Decompositions
Compatibility mappings are marked with an almost equal
Positional Forms
Formal Alias
---

11/29 23:25:55
----------------
個人網路文字作品集:
MacOSX10.5.8 安裝、設定、使用,個人經驗分享,正體中文版;以Windows思維用Linux,GNOME桌面篇;PDF
http://www.scribd.com/ianian1979
全字庫注音輸入法表格檔2017 (搭配CNS11643中文全字庫規格的Unicode格式傳統注音輸入法對照表)
https://sites.google.com/site/ianho7979/InputMethodTables
應用擴展 工具箱

« 1 ... 6 7 8 (9)

 [無發表權] 請登錄或者註冊


可以查看帖子.
不可發帖.
不可回覆.
不可編輯自己的帖子.
不可刪除自己的帖子.
不可發起投票調查.
不可在投票調查中投票.
不可上傳附件.
不可不經審核直接發帖.