Unicode9.0字元一覽有感 [論壇 - Ubuntu 哈啦]
正在瀏覽:
1 名遊客
回覆: Unicode9.0字元一覽有感 |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
會員五級
![]() ![]() 註冊日期:
2010/9/16 14:08 所屬群組:
已註冊使用者 等級: 25
HP : 0 / 619
![]() |
檔案有更新
UNICODE10.0.0v2.ods 總共包含有十三萬六千多個UNICODE規範內碼位,然後再加上「兩個」包含有65536個碼位的私人造字區block。 新增了 子群組分段名稱/Subgroup Block Name 頁籤。 修改了小部分的「分段名稱」和「字元名稱」的「正體中文」字串。 https://sites.google.com/site/ianho7979/UnicodeCharactersList
2017/11/23 14:22
|
||||||||||
----------------
個人網路文字作品集: MacOSX10.5.8 安裝、設定、使用,個人經驗分享,正體中文版;以Windows思維用Linux,GNOME桌面篇;PDF http://www.scribd.com/ianian1979 全字庫注音輸入法表格檔2019 (搭配CNS11643中文全字庫規格的Unicode格式傳統注音輸入法對照表) https://sites.google.com/site/ianho7979/InputMethodTables |
|||||||||||
![]() |
回覆: Unicode9.0字元一覽有感 |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
會員五級
![]() ![]() 註冊日期:
2010/9/16 14:08 所屬群組:
已註冊使用者 等級: 25
HP : 0 / 619
![]() |
有問有機會,我查閱了unicode官網的 UnicodeStandard-10.0.pdf,翻閱到章節"24.1"然後遭遇到以下的英文字串,我嘗試google以下字串的「符合」「臺灣正體中文用詞習慣」的「意譯」的現成的網路資料,但是我google不出所以然來,(港式中文和對岸中國用詞習慣的翻譯和“直譯”「沒有符合」我的提問需求),所以這裡有問有機會,臺灣正體中文「公眾網路」環境在「現階段」真的就是“沒有”以下這些字串的「意譯」(針對Unicode文件而言)的資料嗎?還是只是我搜尋能力不足所以找不到? 如果 臺灣正體中文「公眾網路」環境已經有這些資料的話,絕對路徑直連網址哪裡有?
alternative names informative note cross reference compatibility decomposition canonical decomposition standardized variation sequence Informative Aliases Normative Aliases Cross References Related Names Blind Cross References Decompositions Compatibility mappings are marked with an almost equal Positional Forms Formal Alias ---
2017/11/29 23:25
|
||||||||||
----------------
個人網路文字作品集: MacOSX10.5.8 安裝、設定、使用,個人經驗分享,正體中文版;以Windows思維用Linux,GNOME桌面篇;PDF http://www.scribd.com/ianian1979 全字庫注音輸入法表格檔2019 (搭配CNS11643中文全字庫規格的Unicode格式傳統注音輸入法對照表) https://sites.google.com/site/ianho7979/InputMethodTables |
|||||||||||
![]() |
您可以查看帖子.
您不可發帖.
您不可回覆.
您不可編輯自己的帖子.
您不可刪除自己的帖子.
您不可發起投票調查.
您不可在投票調查中投票.
您不可上傳附件.
您不可不經審核直接發帖.