有沒有人有興趣翻譯OpenShot Video Editor? [論壇 - 自由軟體中文翻譯討論]


正在瀏覽:   1 名遊客


 到底部   前一個主題   下一個主題  [無發表權] 請登錄或者註冊

« 1 2 3 (4) 5 »


Arhou
回覆: 有沒有人有興趣翻譯OpenShot Video Editor?
Anon:Arhou
sequence在電影中指的是「段落」的意思

2010/4/4 10:00 | a26cd 543b6 b1536 b4fdf
應用擴展 工具箱
OOXX
回覆: 有沒有人有興趣翻譯OpenShot Video Editor?
Anon:OOXX
profile 普遍翻譯為「個人設定檔」。
clip 建議翻譯為「剪輯」。所謂的輯就是指蒐錄、整理的各個片段或部分;因此剪輯就是剪下的片段或部份(類似剪貼簿的概念)。

2010/4/4 14:07 | d0e8c 9389f f48be f3056
應用擴展 工具箱
OOXX
回覆: 有沒有人有興趣翻譯OpenShot Video Editor?
Anon:OOXX
Help 建議翻譯為「幫助」,不只是直譯,Help 選單的用意本來就是在幫助不熟悉此軟體的人取得相關協助的地方,像是如何使用、軟體相關介紹、網站資訊等,不僅僅只是提供說明。

2010/4/4 14:09 | d0e8c 9389f f48be f3056
應用擴展 工具箱
OOXX
回覆: 有沒有人有興趣翻譯OpenShot Video Editor?
Anon:OOXX
既然有網友已經貼出維基百科的說明,藍幕與綠幕只是 chroma key 的處理手法之一,就不該自動向下推演;應當譯為「色鍵」。

譯為色鍵有多個好處,像是在看外文討論時,看到 key 可以想到色「鍵」,若是翻為藍幕特效就失之千里。再來,不懂什麼是色鍵的人,只要在搜尋引擎輸入相關字,馬上就能知道它的概念,遠比藍幕特效更清楚它的用意,而不僅是把它當作一種特效。

2010/4/4 14:22 | d0e8c 9389f f48be f3056
應用擴展 工具箱
OOXX
回覆: 有沒有人有興趣翻譯OpenShot Video Editor?
Anon:OOXX
render 是「繪製」的意思,也就是俗稱的「算圖」,就是利用電腦的運算能將要顯示的畫面呈現出來的過程。

2010/4/4 14:48 | d0e8c 9389f f48be f3056
應用擴展 工具箱
OOXX
回覆: 有沒有人有興趣翻譯OpenShot Video Editor?
Anon:OOXX
渲染是大陸的翻譯法,台灣不會這樣說。

2010/4/4 14:49 | d0e8c 9389f f48be f3056
應用擴展 工具箱
OOXX
回覆: 有沒有人有興趣翻譯OpenShot Video Editor?
Anon:OOXX
N/A 是指 Not Availible 亦即「不可用」、「無法使用」。

2010/4/4 16:00 | d0e8c 9389f f48be f3056
應用擴展 工具箱
回覆: 有沒有人有興趣翻譯OpenShot Video Editor?
會員三級
註冊日期:
2006/10/4 10:14
所屬群組:
已註冊使用者
等級: 12
HP : 0 / 299
MP : 64 / 14141
EXP: 97
離線
根據軟體的說明文件,注意到軟體介面的英文和說明文件所用的英文有一點不同.在經過實際軟體試用後,修改了一下它的翻譯:
Arrow Tool (Select Mode)(選擇模式):選擇模式可以讓您點擊和移動剪輯。
Razor Tool(Razor Mode)(切割模式):允許你分割剪輯(在你點擊的位置)。
Resize Tool(Resize Mode)(調整大小模式):調 整大小模式讓你可以固定影片前後的一邊,以調整另一邊來選取所要的片段。

OpenShot09
註1.選擇模式, 切割模式, 調整大小模式是三選一的狀態!
註2.在你用調整大小模式後,你可能要用選擇模式來移動剪輯,讓所有影片的片段前後連接在一 起,才不會有空白的片段!



2010/4/5 12:59
應用擴展 工具箱
回覆: 有沒有人有興趣翻譯OpenShot Video Editor?
會員三級
註冊日期:
2006/10/4 10:14
所屬群組:
已註冊使用者
等級: 12
HP : 0 / 299
MP : 64 / 14141
EXP: 97
離線
title的中文意思真的是字 幕!(網友aa33002說得真的沒錯!)
OpenShot有編輯字幕的功能!(不過我現在沒時間詳細介紹)
編輯好的字幕是一個svg檔
字幕要放在影片的上層影音軌才看得到字幕(如字幕在影音軌2,影片在影音軌1),不然會被影片蓋掉!
OpenShot10





2010/4/5 16:27
應用擴展 工具箱
回覆: 有沒有人有興趣翻譯OpenShot Video Editor?
會員三級
註冊日期:
2009/4/29 16:45
所屬群組:
已註冊使用者
等級: 13
HP : 0 / 300
MP : 65 / 11927
EXP: 0
離線
我建議Razor Tool翻譯成剪接工具會比較好
因為我平常就有在玩,而且也認識相關科系的
一般來說會把影片片段剪掉或者接上的,都稱為剪接會比較好
舉個例子,奧斯卡典禮上,台灣電視台會把best film edit翻譯成最佳剪接
所以翻譯成剪接工具會不會比較好一點啊?

2010/4/5 22:33
應用擴展 工具箱

« 1 2 3 (4) 5 »

 [無發表權] 請登錄或者註冊


可以查看帖子.
不可發帖.
不可回覆.
不可編輯自己的帖子.
不可刪除自己的帖子.
不可發起投票調查.
不可在投票調查中投票.
不可上傳附件.
不可不經審核直接發帖.