Ubuntu 8.04 (Hardy Heron) 中文翻譯開始!請大家踴躍加入! [論壇 - 自由軟體中文翻譯討論]


正在瀏覽:   1 名遊客


 到底部   前一個主題   下一個主題  [無發表權] 請登錄或者註冊

« 1 ... 3 4 5 (6) 7 »


回復: Ubuntu 8.04 (Hardy Heron) 中文翻譯開始!請大家踴躍加入!
會員二級
註冊日期:
2007/7/9 10:50
來自 Hsinchu, Taiwan
所屬群組:
已註冊使用者
等級: 7
HP : 0 / 153
MP : 22 / 5449
EXP: 15
離線
小弟又補充了wiki的一些內容
但線上翻譯那邊還不是很完整
煩請有空的大大們協助編寫

2008/2/26 17:56
[整理] 相關自由軟體翻譯團隊列表
Tryneeds←眾多自由軟體進駐的正體中文翻譯平台
應用擴展 工具箱
Chin-Chang Yang
回復: Ubuntu 8.04 (Hardy Heron) 中文翻譯開始!請大家踴躍加入!
Anon:Chin-Chang Yang
專業名詞不要翻譯+1,像是功能選項,大家翻譯的都不一樣,看文件的人因該會很亂,

生平第一次翻技術文件,還真不好翻譯。不過不知道為什麼,"沒錢"的工作做起來,特別有成就感,感覺自己終於盡了小小的心意,不再都只是白用(...為了貼紙,我也去申請光碟了)

大家加油了!


看到這邊就想到那痛苦的 gcc 中文編譯錯誤訊息......
有沒有人贊成把 gcc-4.2 的中文翻譯全部拿掉的?

https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/gcc-4.2/+pots/gcc-4.2/zh_TW/

2008/2/28 1:31 | a0b83 d491d 74fe8 d5382
應用擴展 工具箱
回復: Ubuntu 8.04 (Hardy Heron) 中文翻譯開始!請大家踴躍加入!
會員一級
註冊日期:
2006/10/8 20:47
所屬群組:
已註冊使用者
等級: 2
HP : 0 / 34
MP : 4 / 1299
EXP: 38
離線
我剛剛下載了一個po檔, 翻譯了幾句, 修改以後上傳, 請問我怎麼知道我翻譯的檔案有被納入系統? 我很希望在花大量時間翻譯前, 先確定我的努力不會白費, 有教學文件告訴我們嗎?

2008/2/28 14:05
應用擴展 工具箱
回復: Ubuntu 8.04 (Hardy Heron) 中文翻譯開始!請大家踴躍加入!
會員二級
註冊日期:
2006/11/15 20:03
所屬群組:
已註冊使用者
等級: 4
HP : 0 / 85
MP : 10 / 3180
EXP: 40
離線
作者 vixensjlin 於 2008/2/28 6:05:11

我剛剛下載了一個po檔, 翻譯了幾句, 修改以後上傳, 請問我怎麼知道我翻譯的檔案有被納入系統? 我很希望在花大量時間翻譯前, 先確定我的努力不會白費, 有教學文件告訴我們嗎?


如果匯入成功的話,最後的 contributer 會是你自己
點選 Actions 的 translate 之後,會顯示最後翻譯的結果
或者再下載一次 po 檔,會看到目前翻譯的狀況。

註:你可以在個人資訊看到等待中的上傳序列。

2008/2/28 15:27
應用擴展 工具箱
Guest
回復: Ubuntu 8.04 (Hardy Heron) 中文翻譯開始!請大家踴躍加入!
Anon:Guest
小弟覺得暫時不要更動比較好
等大家有個共識後再決定要不要拿掉或全部翻譯
因為有中文的訊息還是比較親切

2008/2/29 12:16 | 75878 66430 9b1e1 2165b
應用擴展 工具箱
Guest
回復: Ubuntu 8.04 (Hardy Heron) 中文翻譯開始!請大家踴躍加入!
Anon:Guest
Chin-Chang Yang 寫到:
專業名詞不要翻譯+1,像是功能選項,大家翻譯的都不一樣,看文件的人因該會很亂,

生平第一次翻技術文件,還真不好翻譯。不過不知道為什麼,"沒錢"的工作做起來,特別有成就感,感覺自己終於盡了小小的心意,不再都只是白用(...為了貼紙,我也去申請光碟了)

大家加油了!


看到這邊就想到那痛苦的 gcc 中文編譯錯誤訊息......
有沒有人贊成把 gcc-4.2 的中文翻譯全部拿掉的?

https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/gcc-4.2/+pots/gcc-4.2/zh_TW/

小弟覺得暫時不要更動比較好
等大家有個共識後再決定要不要拿掉或全部翻譯
因為有中文的訊息還是比較親切

2008/2/29 12:16 | 75878 66430 9b1e1 2165b
應用擴展 工具箱
Guest
回復: Ubuntu 8.04 (Hardy Heron) 中文翻譯開始!請大家踴躍加入!
Anon:Guest
hialan 寫到:
GNOME 繁體中文翻譯缺人!!

GNOME 繁體中文翻譯網頁:http://l10n.gnome.org/teams/zh_trad

翻譯團隊運作方式是使用電子郵件來傳遞訊息。

加入 GNOME 繁體中文翻譯團隊
訂閱網站 http://linuxhall.org/cgi-bin/mailman/listinfo/community

有任何問題歡迎寄信到 community@linuxhall.org 詢問 :)

上面那是香港的翻譯團隊
→GNOME正體中文(臺灣)翻譯團隊:
http://l10n.gnome.org/languages/zh_TW

另外,想加入KDE的翻譯計劃
→KDE臺灣社群:
http://kde.linux.org.tw/

2008/3/4 18:00 | 35984 4d897 20cd0 2361d
應用擴展 工具箱
回復: Ubuntu 8.04 (Hardy Heron) 中文翻譯開始!請大家踴躍加入!
會員一級
註冊日期:
2007/10/16 19:33
所屬群組:
已註冊使用者
等級: 2
HP : 0 / 40
MP : 5 / 1408
EXP: 62
離線
Guest 寫到:
hialan 寫到:
GNOME 繁體中文翻譯缺人!!

GNOME 繁體中文翻譯網頁:http://l10n.gnome.org/teams/zh_trad

翻譯團隊運作方式是使用電子郵件來傳遞訊息。

加入 GNOME 繁體中文翻譯團隊
訂閱網站 http://linuxhall.org/cgi-bin/mailman/listinfo/community

有任何問題歡迎寄信到 community@linuxhall.org 詢問 :)

上面那是香港的翻譯團隊
→GNOME正體中文(臺灣)翻譯團隊:
http://l10n.gnome.org/languages/zh_TW

另外,想加入KDE的翻譯計劃
→KDE臺灣社群:
http://kde.linux.org.tw/


** GNOME 翻譯方式 (KDE 另有格式,請參考上面網址)

進入這個連結以後
http://l10n.gnome.org/languages/zh_TW

最新版本是 GNOME 2.22 (development),請點這個文字進去
然後會出現翻譯的列表
左邊那欄通常是說明文件,右邊那一欄是軟體介面

如果發現你有想要翻譯的軟體,你可以點軟體名稱,再去下載已經翻譯過的 po 檔,或完全沒翻譯過下載最上面的 pot 檔案

po 檔就是中英文翻譯檔,裡面包含以前翻譯過的內容
pot 檔是全新的格式樣板檔

pot 檔抓下來以後,通常我會直接改副檔名為 po 然後用編輯的軟體開。當然也可以用文字編輯器開,但是要注意格式不要有錯誤。

推薦編輯 po 檔的軟體有
* poedit : 我個人偏好使用這個,而且他也有 Win32 版本可以在 Windows 下翻譯
* gtranslate

** 加入團隊的方式

GNOME 繁體中文團隊使用 mailing list。
其實 mailing list 是一台 robot,你把你的 e-mail 跟 robot 註冊以後,只要你把信寄給 robot ,robot 會幫你廣播轉寄到所有註冊的 e-mail。成員回信也會回給 robot,這樣所有成員又都會收到回應。
翻譯團隊就可以透過這樣的機制來溝通。

註冊 e-mail 的網頁在這邊:
http://linuxhall.org/cgi-bin/mailman/listinfo/community

你也可以先直接寫信給 mailing list 問問題
community@linuxhall.org

加入 mailing list 後,可以直接先寫信跟大家說嗨!

** 上傳方式

將翻譯好的 po 檔,以附件方式寄到 community@linuxhall.org
會有人幫大家上傳到 gnome ...

** 其他事項

* 如果你對翻譯某個軟體有興趣,請先寫信詢問有沒有人在翻譯那個軟體,這樣可以避免兩個人同時都在翻同樣軟體的問題。

* 除了最新版本 GNOME 2.22 (development) 以外
Extra GNOME Applications 裡面也有很多好用的軟體沒有人翻譯

例如很好用的音樂播放器 Banshee Music Player、簡單易用的燒錄軟體 brasero

** 我對 Ubuntu launchpad 的看法

我其實才剛開始翻譯不久,大概是去年 10 月左右看到 pcman 在這裡說 7.10 要 relase 了,但 launchpad 上很多還未翻譯,於是我也就進去翻。

但這裡還有一些問題,除了 launchpad 環境時常 timeout 以外,直接下載 po 檔再 upload 他 import 時間也蠻久的。

而且在 launchpad 上翻譯只有 ubuntu 會有用,其他 distribution 不會收到這些翻譯。

最後是我這次測試 hardy 時發現的,其實 ubuntu 追 GNOME 追得很緊,在 ubuntu 更新套件時也會自動 import GNOME 上的翻譯。
那如果之前有人在 launchpad 上翻譯了同一套,那兩邊同時都有但翻譯不同時該怎麼辦?應該要依照 launchpad 上的還是要 GNOME 裡面的?

因此我覺得還是請大家在 launchpad 上翻譯 ubuntu 專有的套件,像是安裝程式,更新管理員,...等

如果原本就有翻譯團隊,則加入那些翻譯團隊,讓其他的 distribution 也可以享受中文化後的環境。

以上是我的想法

2008/3/6 1:41
應用擴展 工具箱
回復: Ubuntu 8.04 (Hardy Heron) 中文翻譯開始!請大家踴躍加入!
會員二級
註冊日期:
2008/2/13 21:34
所屬群組:
已註冊使用者
等級: 5
HP : 0 / 102
MP : 13 / 3460
EXP: 11
離線
關於 Ubuntu 與 GNOME 上游翻譯的衝突,以前 Woodman 就曾經在兩方奔走以求一致了。可惜這次一直沒能連絡上他,多虧 hialan 幫了不少忙。我也是又再度介入翻譯,先前都是靠 Woodman 較多,不過 GNOME 2.20 時大家都累了,休息一回,才會讓這次的工作量大增。

這週將最後的工作上傳後,大概就先告一段落了,畢竟 GNOME 2.22 也快打包 tarballs 了。若各位仍願意協助,歡迎在 GNOME 上繼續努力,也不妨以 Ubuntu 為主,翻譯完成時 forward 一份到我們的通信論壇,我會將它整合至 GNOME 翻譯中,這樣同一份的努力,將可使所有使用 GNOME 的各個 distro 都受惠。

2008/3/8 21:29
應用擴展 工具箱
回復: Ubuntu 8.04 (Hardy Heron) 中文翻譯開始!請大家踴躍加入!
會員二級
註冊日期:
2007/1/21 2:43
所屬群組:
已註冊使用者
等級: 5
HP : 0 / 110
MP : 14 / 4081
EXP: 43
離線
請問要怎麼測試 翻譯的結果呀?
那個mail list的記錄… 有做出尋搜系統嗎?
一篇一篇看,有點累人… = =

2008/3/11 10:37
應用擴展 工具箱

« 1 ... 3 4 5 (6) 7 »

 [無發表權] 請登錄或者註冊


可以查看帖子.
不可發帖.
不可回覆.
不可編輯自己的帖子.
不可刪除自己的帖子.
不可發起投票調查.
不可在投票調查中投票.
不可上傳附件.
不可不經審核直接發帖.