Ubuntu 8.04 (Hardy Heron) 中文翻譯開始!請大家踴躍加入! [論壇 - 自由軟體中文翻譯討論]


正在瀏覽:   1 名遊客


 到底部   前一個主題   下一個主題  [無發表權] 請登錄或者註冊

« 1 2 (3) 4 5 6 7 »


windcloud/frank93@mail2000.com.tw
回復: Ubuntu 8.04 (Hardy Heron) 中文翻譯開始!請大家踴躍加入!
Anon:windcloud/frank93@mail2000.com.tw
請問一下如果要幫忙翻譯要怎麼開始阿...
有教學文件或其他相關的資料可以看嗎...

2008/2/2 14:51 | 01309 5e792 7b40f 4af1b
應用擴展 工具箱
訪客
回復: Ubuntu 8.04 (Hardy Heron) 中文翻譯開始!請大家踴躍加入!
Anon:訪客
突然想到 Ubuntu發音近似 台語的"有飯挖" (我實在想不出第3個音的國語解釋 有點像"挖"的意思 讀音是 tu三聲)
建議在台灣可以這樣暱稱 讓大家印象深刻一點~

2008/2/2 14:53 | 37be4 ae7a3 a2a0d 3f413
應用擴展 工具箱
訪客
回復: Ubuntu 8.04 (Hardy Heron) 中文翻譯開始!請大家踴躍加入!
Anon:訪客
對岸的翻譯進度似乎超前我們不少!
大家加油吧!

※請問在Launchpad上的翻譯會回傳到上游各個軟體的社群嗎?
還是只會在Ubuntu上呢?
我希望自己的翻譯不只有Ubuntu社群能受惠
而是所有自由軟體社群都能共享的

2008/2/2 15:41 | a3afe 2a494 41616 d2161
應用擴展 工具箱
回復: Ubuntu 8.04 (Hardy Heron) 中文翻譯開始!請大家踴躍加入!
會員一級
註冊日期:
2008/1/18 16:34
所屬群組:
已註冊使用者
等級: 1
HP : 0 / 8
MP : 1 / 288
EXP: 34
離線
想問大家

Myth Flix 要怎麼翻阿?

2008/2/2 17:33
應用擴展 工具箱
訪客
回復: Ubuntu 8.04 (Hardy Heron) 中文翻譯開始!請大家踴躍加入!
Anon:訪客
記得到最後一頁看看啊!
還有幾乎全紅(尚未翻譯)的項目喔!

2008/2/2 18:06 | a3afe 2a494 41616 d2161
應用擴展 工具箱
訪客
回復: Ubuntu 8.04 (Hardy Heron) 中文翻譯開始!請大家踴躍加入!
Anon:訪客
訪客 寫到:
※請問在Launchpad上的翻譯會回傳到上游各個軟體的社群嗎?
還是只會在Ubuntu上呢?
我希望自己的翻譯不只有Ubuntu社群能受惠
而是所有自由軟體社群都能共享的


只會在Ubuntu上,不會回傳到上游

2008/2/2 18:33 | 4ff79 1cd0d 31231 792dc
應用擴展 工具箱
訪客
回復: Ubuntu 8.04 (Hardy Heron) 中文翻譯開始!請大家踴躍加入!
Anon:訪客
突然想到Ubuntu發音近似台語的「有飯挖」
(我實在想不出第3個音的國語解釋 有點像"挖"的意思 讀音是 tu三聲)
建議在台灣可以這樣暱稱 讓大家印象深刻一點~


如果不是一定要音譯的話,採用意譯「人道」之類的或許也不賴?
人道作業系統@@

2008/2/2 18:48 | 8686d 15123 fd6a9 a2753
應用擴展 工具箱
guest
回復: Ubuntu 8.04 (Hardy Heron) 中文翻譯開始!請大家踴躍加入!
Anon:guest
訪客 寫到:
只會在Ubuntu上,不會回傳到上游

能不能向Launchpad反應這個問題?
不回饋給上游的社群實在蠻自私的!

2008/2/2 19:15 | 4b612 4f1cb e7b7c b77b6
應用擴展 工具箱
gguest
回復: Ubuntu 8.04 (Hardy Heron) 中文翻譯開始!請大家踴躍加入!
Anon:gguest
訪客 寫到:
突然想到Ubuntu發音近似台語的「有飯挖」
(我實在想不出第3個音的國語解釋 有點像"挖"的意思 讀音是 tu三聲)
建議在台灣可以這樣暱稱 讓大家印象深刻一點~


如果不是一定要音譯的話,採用意譯「人道」之類的或許也不賴?
人道作業系統@@

+1
推 人道作業系統
好念而且好記

2008/2/2 19:48 | a79fd 6ece3 fa3fa 7b23f
應用擴展 工具箱
回復: Ubuntu 8.04 (Hardy Heron) 中文翻譯開始!請大家踴躍加入!
Anon:
Narcissusbi 寫到:
Myth Flix 要怎麼翻阿?

線上字典
http://cdict.giga.net.tw/
這個主要還是英翻英,有些只有英文而已,不過應該很有幫助吧
額外的
http://tw.dictionary.yahoo.com/
http://cdict.freetcp.com/

Myth 神話、虛擬之類的
Flix 毛皮
兩個字都懂,和起來...鬼才知道,我猜"虛擬表層"
--------------------
剛剛在察一下之後,Flix好像也有流量的意思

windcloud/frank93@mail2000.com.tw 寫到:
請問一下如果要幫忙翻譯要怎麼開始阿...
有教學文件或其他相關的資料可以看嗎...

先申請帳號,帳號是你的信箱
然後就可以享受 time out 翻譯了
記得選對版本跟語言

2008/2/2 20:15
應用擴展 工具箱

« 1 2 (3) 4 5 6 7 »

 [無發表權] 請登錄或者註冊


可以查看帖子.
不可發帖.
不可回覆.
不可編輯自己的帖子.
不可刪除自己的帖子.
不可發起投票調查.
不可在投票調查中投票.
不可上傳附件.
不可不經審核直接發帖.