在launchpad 上做的翻譯建議 [論壇 - 自由軟體中文翻譯討論]
正在瀏覽:
1 名遊客
在launchpad 上做的翻譯建議 |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
會員一級
![]() ![]() 註冊日期:
2006/2/22 13:07 所屬群組:
已註冊使用者 等級: 1
HP : 0 / 0
![]() |
請問在launchpad上的翻譯建議在短期之內會被接受嗎? 我在launchpad上對一些程式有做出一些翻譯建議,但看起來好像沒有人在管理 (除了我做的翻譯外還有看到一些建議是幾年前的),感覺上努力都付諸流水了。。。
我並不是在抱怨什麼,不過認為如果是可以被接受的翻譯建議,但因為人力時間不夠沒有被接受,那就很可惜了。如果是建議不完善不正確,那是否可以否決一下呢? 另外,想請問是否有其他方式可以進一點心力呢? 我有看到一些前輩之前的留言 (包括在其他地方的留言),我擔心因為翻譯的錯誤或不良,造成大家的不便,如果可以的話,我願意提出之前自己翻譯的東西,讓大家參考查閱,確定我的翻譯是否有一定的水準。這樣做會不會有所幫助呢?
2012/4/3 2:22
|
||||||||||
![]() |
回覆: 在launchpad 上做的翻譯建議 |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
會員三級
![]() ![]() 註冊日期:
2009/4/25 16:55 所屬群組:
已註冊使用者 等級: 12
HP : 0 / 294
![]() |
launchpad的條目,我記得有人管理時,一般使用者是權限是建議。
無人管理時,有直接翻譯的權限。
2012/4/3 14:39
|
||||||||||
![]() |
回覆: 在launchpad 上做的翻譯建議 |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
管理員
![]() ![]() 註冊日期:
2005/6/11 0:21 來自 Chia-yi City
所屬群組:
已註冊使用者 討論區管理群 等級: 20
HP : 0 / 482
![]() |
你建議的翻譯是哪些程式套件呢?
通常 Ubuntu 正體中文翻譯組只翻譯 Ubuntu 專有的軟體套件,其他的比較少會去注意,可以因此遺漏掉了。 而且大家都是志工,只會在有空閒時上去看看什麼地方需要幫忙,所以如果大家都沒空就都沒人看了。因此非常建議你提交翻譯建議後就與 Ubuntu 正體中文翻譯組聯絡,告訴大家你的東西需要校閱喔。 我有兩項建議: 第一、建議你直接聯絡 Ubuntu 正體中文翻譯組,告知你希望你的翻譯建議被審閱,並且附上連結。正體中文翻譯組網頁 https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-zh-tw 右方有個 Contact this team's members 可以按,或者直接透過 email 給 ubuntu-l10n-zh-tw@lists.launchpad.net 皆可。 第二、因為太少人在翻譯了,所以如果你對你的翻譯有自信,可以直接考慮申請成為 Ubuntu 正體中文翻譯組成員,有疑問處可以再透過上述討論管道與其他翻譯者溝通。
2012/4/3 17:42
|
||||||||||
![]() |
回覆: 在launchpad 上做的翻譯建議 |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
會員一級
![]() ![]() 註冊日期:
2006/2/22 13:07 所屬群組:
已註冊使用者 等級: 1
HP : 0 / 0
![]() |
非常感謝兩位的回答。
zerng07: 謝謝你的建議,我會在整理我所做的建議後,採用你的方式,向管理人員們提出審閱的要求。 其實我有向團隊提出參與翻譯團隊的要求了,不過我想大家都在忙,所以還在等當中,反正我現在可以提出翻譯的建議,所以我想也不是很急吧。
2012/4/5 0:46
|
||||||||||
![]() |
回覆: 在launchpad 上做的翻譯建議 |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
版主
![]() ![]() 註冊日期:
2011/12/5 14:04 所屬群組:
網站管理員 已註冊使用者 等級: 17
HP : 0 / 423
![]() |
weil 寫到: 那個,您有所不知,Zerng07就是中文翻譯團隊的負責人.... 這位大大同時也是Libreoffice、fedora等等台灣社群的負責人...
2012/4/5 0:59
|
||||||||||
我可以接受罵人,但是我不能接受不尊重人的罵人。如果有任何問題,歡迎通知我來處理!
我的噗浪:http://www.plurk.com/aa33002 我的部落格:http://way3sec.blogspot.com/ 我的Email:3secway@ubuntu-tw.org |
|||||||||||
![]() |
回覆: 在launchpad 上做的翻譯建議 |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
管理員
![]() ![]() 註冊日期:
2005/6/11 0:21 來自 Chia-yi City
所屬群組:
已註冊使用者 討論區管理群 等級: 20
HP : 0 / 482
![]() |
> 其實我有向團隊提出參與翻譯團隊的要求了,不過我想大家都在忙,所以還在等當中,反正我現在可以提出翻譯的建議,所以我想也不是很急吧。
那你是否有看見 Ubuntu 正體中文翻譯組首頁提及的參與規範呢? https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-zh-tw 若要加入本團隊幫助 Ubuntu 專屬軟體套件的:「直接提交翻譯」、「協助校閱翻譯」,請發信至郵遞清單 (ubuntu-l10n-zh-tw@lists.launchpad.net ) 表明您願意遵守 Ubuntu 正體中文翻譯團隊頁面上提到的注意事項。 接著請求加入團隊 (右方的 join the team),等候團隊管理員核可後,您就能成為我們的一份子。 註一:成為團隊成員後,不得取消訂閱我們的郵遞清單,否則會視情況取消各位的成員會員資格;若要再加入團隊,請重新申請。 註二:若您只是想提供翻譯建議,並無需加入本團隊。本團隊的使命是直接提交翻譯,以及協助校閱非團隊成員的翻譯建議。 以上。
2012/4/5 7:46
|
||||||||||
![]() |
您可以查看帖子.
您不可發帖.
您不可回覆.
您不可編輯自己的帖子.
您不可刪除自己的帖子.
您不可發起投票調查.
您不可在投票調查中投票.
您不可上傳附件.
您不可不經審核直接發帖.