panel 應該翻譯成什麼? [論壇 - 自由軟體中文翻譯討論]
正在瀏覽:
1 名遊客
panel 應該翻譯成什麼? |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
會員一級
![]() ![]() 註冊日期:
2007/6/24 15:11 所屬群組:
已註冊使用者 等級: 4
HP : 0 / 80
![]() |
在桌面環境中的 panel 應該翻譯成什麼?網路上 control panel 有翻譯成「控制面板」,performance panel 有翻譯成「性能面板」,若因此把 panel 翻譯成「面板」似乎不知所云?我在 正體中文Wiki 裡是暫時翻譯成「工具列」...請大家給予建議,謝謝!
2008/5/2 12:00
|
||||||||||
![]() |
回復: panel 應該翻成什麼? |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
會員四級
![]() ![]() 註冊日期:
2007/8/18 13:51 所屬群組:
已註冊使用者 等級: 17
HP : 0 / 401
![]() |
工具面板
2008/5/2 12:03
|
||||||||||
我愛Ubuntu,自由軟體世界的愛好者
桌機: Macbuntu 12.04+AMD X2 2048 RAM+500G HD+ATI4780+Win8 x64 |
|||||||||||
![]() |
dahai
|
回復: panel 應該翻譯成什麼? |
|
---|---|---|
Anon:dahai
|
在工程的角度
這個字的確是面板的意思 是指 有 可調控參數的 設定項目 而言 在資訊的方面 我也認為有這樣的意思 以上
2008/5/2 12:22
| 75878 66430 9b1e1 2165b
|
|
![]() |
dahai
|
回復: panel 應該翻譯成什麼? |
|
---|---|---|
Anon:dahai
|
補充說明
在電子電機的領域 panel 的實體就是一塊板子 上面會有一些按鍵、旋鈕、儀表等等 我相信資訊工程是沿用這樣的概念。 以上
2008/5/2 12:24
| 75878 66430 9b1e1 2165b
|
|
![]() |
訪客
|
回復: panel 應該翻譯成什麼? |
|
---|---|---|
Anon:訪客
|
工具列=tool bar
面板=panel 如果你把panel翻成工具列會造成混淆。 處理panel的問題時,告訴人家那是工具列,可能會造成某些不便。 況且tool bar與penel真的是不同的東西。
2008/5/2 12:43
| 75878 66430 9b1e1 2165b
|
|
![]() |
回復: panel 應該翻譯成什麼? |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
會員三級
![]() ![]() 註冊日期:
2007/10/27 1:53 所屬群組:
已註冊使用者 等級: 12
HP : 0 / 295
![]() |
是GNOME裡面的panel嗎
不管是KDE 還是GNOME都翻成面板 建議翻成面板,這樣可以避免用語與實際操作出現差異的問題
2008/5/2 13:25
|
||||||||||
![]() |
回復: panel 應該翻譯成什麼? |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
會員一級
![]() ![]() 註冊日期:
2007/6/24 15:11 所屬群組:
已註冊使用者 等級: 4
HP : 0 / 80
![]() |
謝謝大家的意見!已經修改為「面板」:)
2008/5/2 13:44
|
||||||||||
![]() |
訪客
|
回復: panel 應該翻譯成什麼? |
|
---|---|---|
Anon:訪客
|
字面翻譯,應該是「面板」
我個人喜歡翻譯成「工作列」 原因無他,因為 Windows 下同樣功能的 Task bar 從十三年前到現在,都是翻作工作列, 所以這樣比較能夠符合大部分使用者的習慣
2008/5/2 17:28
| 75878 66430 9b1e1 2165b
|
|
![]() |
您可以查看帖子.
您不可發帖.
您不可回覆.
您不可編輯自己的帖子.
您不可刪除自己的帖子.
您不可發起投票調查.
您不可在投票調查中投票.
您不可上傳附件.
您不可不經審核直接發帖.